百科知識(shí)

當(dāng)前位置: 首頁(yè) > 百科知識(shí)

百科知識(shí)

女神翻譯張璐走紅 多一秒可以翻得更好

2024-08-02 18:23:42 來(lái)源:互聯(lián)網(wǎng)

近日,女神翻譯張璐走紅,微博上的大批網(wǎng)友都聲稱愛上了這位翻譯出色和聲音好聽的“高翻”。女神張璐曾經(jīng)是外交學(xué)院的學(xué)霸,雖然不是科班出身,但是此時(shí)干練出色的她絲毫看不出什么。兩會(huì)總是會(huì)受到國(guó)內(nèi)外觀眾的關(guān)注,截止2016年,女神張璐已經(jīng)七次擔(dān)任總理中外記者會(huì)的翻譯。也是在這七年里,張璐憑借著她對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)古詩(shī)詞的優(yōu)美翻譯和她那落落大方的形象為民眾所熟知。女神翻譯張璐走紅,也許都在我們的意料之中。

女神翻譯張璐走紅之后,她并沒(méi)有覺(jué)得怎樣,還是依然做自己。其實(shí),女神張璐能夠有這樣的翻譯能力并不是一蹴而就的,只有自己不斷地努力和練習(xí)。那時(shí)候的她喜歡閱讀《泰晤士報(bào)》、《今日美國(guó)》等,引發(fā)了她對(duì)學(xué)習(xí)英語(yǔ)的激情。歷經(jīng)種種之后,張璐說(shuō),無(wú)論做了多久的翻譯,她還是會(huì)永遠(yuǎn)懷揣著一顆敬畏的心。

周總理曾經(jīng)說(shuō)過(guò),外交無(wú)小事,這幾個(gè)字對(duì)外交人來(lái)說(shuō)也是非常有影響力的。而張璐對(duì)此是這樣理解的,作為一個(gè)外交翻譯,在翻譯的前面加上了外交,注定了是這是一項(xiàng)特殊的職業(yè)。外交翻譯就不會(huì)是一個(gè)普通的翻譯員。

女神張璐無(wú)疑已經(jīng)成為中國(guó)知名度最高的翻譯之一,但是她從未對(duì)這份工作放下過(guò)心弦。2015年在一次論壇中,她就表示,無(wú)論做多長(zhǎng)時(shí)間的翻譯,她的心里從來(lái)都沒(méi)有想過(guò)可以百分之百地拿下,永遠(yuǎn)都懷著一種敬畏的心,越來(lái)越謹(jǐn)慎小心地做這種工作。

上一篇:開超市的利潤(rùn)和風(fēng)險(xiǎn) 怎么樣才能夠賺錢
下一篇:賈靜雯為什么離婚 賈靜雯現(xiàn)任老公是誰(shuí)?

熱門文章